Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 31:8

Konteks
NETBible

Then I will reply, 1  ‘I will bring them back from the land of the north. I will gather them in from the distant parts of the earth. Blind and lame people will come with them, so will pregnant women and women about to give birth. A vast throng of people will come back here.

NASB ©

biblegateway Jer 31:8

"Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they will return here.

HCSB

Watch! I am going to bring them from the northern land. I will gather them from remote regions of the earth--the blind and the lame will be with them, along with those who are pregnant and those about to give birth. They will return here as a great assembly!

LEB

"I will bring them from the land of the north. I will gather them from the farthest parts of the earth. Blind people and lame people will return together with pregnant women and those in labor. A large crowd will return here.

NIV ©

biblegateway Jer 31:8

See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labour; a great throng will return.

ESV

Behold, I will bring them from the north country and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, the pregnant woman and she who is in labor, together; a great company, they shall return here.

NRSV ©

bibleoremus Jer 31:8

See, I am going to bring them from the land of the north, and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, those with child and those in labor, together; a great company, they shall return here.

REB

See how I bring them from a northern land; I shall gather them from the far ends of the earth, among them the blind and lame, the woman with child and the woman in labour. A vast company,

NKJV ©

biblegateway Jer 31:8

Behold, I will bring them from the north country, And gather them from the ends of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child And the one who labors with child, together; A great throng shall return there.

KJV

Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, [and] with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Behold, I will bring
<0935> (8688)
them from the north
<06828>
country
<0776>_,
and gather
<06908> (8765)
them from the coasts
<03411>
of the earth
<0776>_,
[and] with them the blind
<05787>
and the lame
<06455>_,
the woman with child
<02030>
and her that travaileth with child
<03205> (8802)
together
<03162>_:
a great
<01419>
company
<06951>
shall return
<07725> (8799)
thither.
NASB ©

biblegateway Jer 31:8

"Behold
<02009>
, I am bringing
<0935>
them from the north
<06828>
country
<0776>
, And I will gather
<06908>
them from the remote
<03411>
parts
<03411>
of the earth
<0776>
, Among them the blind
<05787>
and the lame
<06455>
, The woman
<02030>
with child
<02030>
and she who is in labor
<03205>
with child, together
<03164>
; A great
<01419>
company
<06951>
, they will return
<07725>
here
<02008>
.
LXXM
(38:8) idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
agw
<71
V-PAI-1S
autouv
<846
D-APM
apo
<575
PREP
borra {N-GSM} kai
<2532
CONJ
sunaxw
<4863
V-FAI-1S
autouv
<846
D-APM
ap
<575
PREP
escatou
<2078
A-GSM
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
en
<1722
PREP
eorth
<1859
N-DSF
fasek {N-PRI} kai
<2532
CONJ
teknopoihsh {V-AAS-3S} oclon
<3793
N-ASM
polun
<4183
A-ASM
kai
<2532
CONJ
apostreqousin
<654
V-FAI-3P
wde
<3592
ADV
NET [draft] ITL
Then I will reply, ‘I will bring
<0935>
them back from the land
<0776>
of the north
<06828>
. I will gather
<06908>
them in from the distant parts
<03411>
of the earth
<0776>
. Blind
<05787>
and lame
<06455>
people will come with them, so will pregnant women
<02030>
and women about to give birth
<03205>
. A vast
<01419>
throng of people
<06951>
will come back
<07725>
here
<02008>
.
HEBREW
hnh
<02008>
wbwsy
<07725>
lwdg
<01419>
lhq
<06951>
wdxy
<03162>
tdlyw
<03205>
hrh
<02030>
xopw
<06455>
rwe
<05787>
Mb
<0>
Ura
<0776>
ytkrym
<03411>
Mytubqw
<06908>
Nwpu
<06828>
Uram
<0776>
Mtwa
<0853>
aybm
<0935>
ynnh (31:8)
<02005>

NETBible

Then I will reply, 1  ‘I will bring them back from the land of the north. I will gather them in from the distant parts of the earth. Blind and lame people will come with them, so will pregnant women and women about to give birth. A vast throng of people will come back here.

NET Notes

tn The words “And I will reply” are not in the text but the words vv. 8-9 appear to be the answer to the petition at the end of v. 7. These words are supplied in the translation for clarity.




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA